Traducción

SONY DSC

Si desea traducir un texto, desde/hacia cualquier idioma, puede ponerse en contacto con Sprint y pedirnos presupuesto. Una vez confirmado el encargo, recibirá un trabajo de calidad realizado por un único traductor profesional y revisado por uno/a o varios/as traductores/as profesionales, salvo en aquellos casos especiales en los que el plazo obligue a actuar de otro modo.
En Sprint tenemos las competencias lingüísticas, técnicas, culturales y de investigación necesarias para entregarle un trabajo excelente. Todos nuestros equipos informáticos cuentan con la última tecnología para ofrecer los servicios de mayor calidad a nuestra clientela. Contamos además con software de encriptación, que podemos emplear si el cliente lo solicita. Tratamos su información con sumo cuidado y respeto, aplicando diversas medidas de seguridad en nuestros sistemas informáticos y en nuestras dependencias.

Campos de especialización

Realizamos traducciones que abarcan todos los campos de especialidad, entre los que destacan:

• Textos empresariales: correspondencia, contratos, estatutos, contabilidad, informes, etc.
• Textos jurídicos y administrativos: poderes, certificados, partidas, testamentos, sentencias, etc.
• Textos académicos: títulos, certificaciones académicas, cartas de referencia, etc.
• Textos científicos: publicaciones para revistas de ciencia y tecnología, medicina, etc.
• Textos técnicos para diversos sectores: ingeniería, informática, naval, farmacéutico,  piedra, construcción, alimentación, automoción, arquitectura, etc.
• Traducción y localización de páginas web.
• Etc.

En Sprint podemos trabajar con archivos de diversos formatos: Word, Excel, Power Point, HTML, XML, etc. y tenemos capacidad para manejar archivos de gran peso.

Control de calidad

Nuestro personal domina perfectamente las lenguas desde las cuales traduce y solamente trabaja hacia su lengua materna. Cada proyecto de traducción tiene un/a gestor/a que realiza el seguimiento del encargo durante todos sus pasos, desde la recepción del documento hasta la entrega al cliente, para que se asegure la trazabilidad en todo el proceso.

El proceso de traducción de un texto en Sprint incluye los siguientes pasos:

1. Traducción inicial por parte de un/a traductor/a profesional.
2. Revisión inicial del texto traducido por parte de un revisor/a (también traductor/a profesional), donde se comprueba que se ha entendido bien el contenido del original y se ha trasvasado correctamente a la lengua de llegada sin errores.
3. Revisión gramatical y sintáctica.
4. Revisión de la terminología, incluida la consulta a personas expertas en la materia y a veces con la colaboración de la persona que encarga el trabajo.
5. Revisión de cifras, fechas, nombres, etc. para asegurar la exactitud y coherencia del trabajo.
6. Revisión del estilo y la puntuación, tantas veces como sea necesario, hasta que el equipo esté satisfecho para entregar un trabajo de calidad.
7. Entrega del encargo.
En Sprint, nos importan mucho la imagen y la reputación de nuestra clientela, por lo que trabajamos para proteger sus intereses.

Herramientas de traducción

Utilizamos diversas herramientas de traducción, como las últimas versiones de Trados, Wordfast, Dejà Vu y OmegaT, con el fin de asegurar la buena calidad de los trabajos, así como su entrega a tiempo.
 

Información que debe conocer acerca del uso de cookies

El sitio web de SPRINT utiliza cookies para facilitar su experiencia como persona usuaria de nuestra web, captar datos estadísticos,  mejorar nuestros servicios y  analizar sus datos de navegación. Si usted continúa visitando nuestro sitio web, entendemos que nos ofrece su consentimiento para el uso de cookies.  Para más información sobre nuestra Política de cookies clique aquí. ACEPTAR

Aviso de cookies