Traducción

La traducción es el puente entre lenguas y culturas. La traducción correcta lleva tiempo, estudio y conocimiento. Una traducción mal hecha puede traer consecuencias indeseadas e imprevistas. En Sprint realizamos traducciones profesionales y rápidas.

Traducción

Si desea traducir un texto, desde/hacia cualquier idioma, puede ponerse en contacto con Sprint y pedirnos presupuesto. Una vez confirmado el encargo, recibirá un trabajo de calidad realizado por un único traductor profesional y revisado por uno/a o varios/as traductores/as profesionales, salvo en aquellos casos especiales en los que el plazo obligue a actuar de otro modo.

En Sprint tenemos las competencias lingüísticas, técnicas, culturales y de investigación necesarias para entregarle un trabajo excelente. Todos nuestros equipos informáticos cuentan con la última tecnología para ofrecer los servicios de mayor calidad a nuestra clientela. Contamos además con software de encriptación, que podemos emplear si el cliente lo solicita. Tratamos su información con sumo cuidado y respeto, aplicando diversas medidas de seguridad en nuestros sistemas informáticos y en nuestras dependencias, así como con nuestros traductores e intérpretes.

Focused young freelancer while working on computer from home. Girlfriend relaxing on sofa in the background.

¿Necesitas una traducción?

Contáctanos ahora y cuéntanos qué necesitas

Campos de especialización

Nos hemos especializado en diferentes áreas de conocimiento, por lo que podemos traducir textos de cualquier tipo o temática.

Campos de especialización

Realizamos traducciones que abarcan todos los campos de especialidad, entre los que destacan:

En Sprint podemos trabajar con archivos de diversos formatos: Word, Excel, Power Point, HTML, XML, etc. y tenemos capacidad para manejar archivos de gran peso.

Control de calidad

Nuestro personal domina perfectamente las lenguas desde las cuales traduce y solamente trabaja hacia su lengua materna. Cada proyecto de traducción tiene un/a gestor/a que realiza el seguimiento del encargo durante todos sus pasos, desde la recepción del documento hasta la entrega al cliente, para que se asegure la trazabilidad en todo el proceso.

El proceso de traducción de un texto en Sprint incluye los siguientes pasos:

  1. Traducción inicial por parte de un/a traductor/a profesional.
  2. Revisión inicial del texto traducido por parte de un revisor/a (también traductor/a profesional), donde se comprueba que se ha entendido bien el contenido del original y se ha trasvasado correctamente a la lengua de llegada sin errores.
  3. Revisión gramatical y sintáctica.
  4. Revisión de la terminología, incluida la consulta a personas expertas en la materia y a veces con la colaboración de la persona que encarga el trabajo.
  5. Revisión de cifras, fechas, nombres, etc. para asegurar la exactitud y coherencia del trabajo.
  6. Revisión del estilo y la puntuación, tantas veces como sea necesario, hasta que el equipo esté satisfecho para entregar un trabajo de calidad.
  7. Entrega del encargo.

En Sprint, nos importan mucho la imagen y la reputación de nuestra clientela, por lo que trabajamos para proteger sus intereses.

Select language. Learning, translate languages or audio guide concept. Audio  input output control panel with flags and plug.  3d illustration

Herramientas de traducción

Utilizamos diversas herramientas de traducción, como las últimas versiones de Trados, Wordfast, Dejà Vu y OmegaT, con el fin de asegurar la buena calidad de los trabajos, así como su entrega a tiempo.

Preguntas frecuentes

Lo más rápido es enviarnos un correo electrónico adjuntando el documento que necesitas traducir. Si es un documento físico, lo ideal es enviar el documento escaneado de forma correcta, para que se pueda leer correctamente en su totalidad, incluidos los márgenes, sellos y demás elementos que pueda tener. A continuación, te enviaremos un presupuesto y un plazo aproximados, que deberán formalizarse con la confirmación del encargo.

El precio de las traducciones juradas se calcula en función de la extensión, el idioma, la dificultad y el plazo, por eso cada traducción debe presupuestarse de manera individual. El pago se puede realizar en nuestras oficinas o por medios digitales. A veces, se puede requerir el abono de una parte por adelantado para garantizar la entrega.

Una traducción jurada es una traducción que tiene validez legal, tanto en España como en el extranjero. Tiene que ser realizada por un traductor/a jurado/a, habilitado por la Administración. Los documentos que suelen requerir traducción jurada suelen ser: partidas de nacimiento, matrimonio o defunción, poderes y escrituras notariales, certificaciones académicas, certificados de antecedentes penales, estatutos de constitución de sociedades, etc.

El trámite de apostilla consiste en colocar sobre un documento público, o una prolongación de este, una Apostilla o anotación que certificará la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país firmante del XII Convenio de La Haya, de 5 de octubre de 1961, por el que se suprime la exigencia de Legalización de los Documentos Públicos Extranjeros que deban surtir efectos en otro país firmante del mismo.

Así, los documentos emitidos en un país firmante del Convenio que hayan sido certificados por una Apostilla deberán ser reconocidos en cualquier otro país del Convenio sin necesidad de otro tipo de autenticación. Para más información, consultar la página web del Ministerio de Justicia.

Contáctanos

Para pedir presupuesto, puede enviarnos un correo electrónico a sprint@traduccionessprint.com
Solemos atender su petición en un plazo inferior a 24 horas.

× ¿Cómo puedo ayudarte?